《延禧攻略》在日本播出“上热搜”,剧名中二、配音出戏,满屏动漫风!

游戏名字大全 | 2018-12-30 18:06

点击蓝色字体“时辛周娱乐”,再点击“关注”,这样您就可以收到最新内容啦

《延禧攻略》一播出,就成了2018年最受欢迎的古装剧。由于演员的出色表现,该剧也获得了人气和口碑的双丰收。虽然剧情仍然很简单,无论是人物造型,还是整体演技,都比以前的宫斗剧情要好得多。

在《延禧攻略》爆红后,其中的演员也引起了大家的注意。佘诗曼、聂远、秦岚、张嘉倪等演员也因为这部剧再次红了起来。

由于这部剧的巨大影响,香港无线电视台,韩国和日本已先后购买,现在《延禧攻略》在香港也很受欢迎。然而,与香港不同,韩国和日本已都开了剧名,这也是为了更好地适应他们自己的文化。

据报道,韩国改为《乾隆的女人》,这与《王的男人》和《太阳的后裔》非常相似。尽管有许多网友吐槽,但还是可以接受的。但是日本的剧名改的就有些让人无法接受了。日本将原来的四个字更改为12个字,并将其改为《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》。海报上的12个字也是故意选择紫色,放在中间非常突出。

在公布剧名之后,日本的取名方式也遭到了网民的吐槽。很多人说明明是一个古装剧,这一改名给整的热血沸腾的,有点中二的感觉啊。还有媒体列出了日本改过的其他电视剧,《步步惊心》和《甄嬛传》都在期中。

《步步惊心》改为《宫廷女官若曦》,由于日语中汉字的发音不同,若曦的名字也改为日语发音,播出后被日本网民吐槽不如直接音译。

更难接受的是《甄嬛传》,作为最经典的宫廷剧,《甄嬛传》到目前为止影响都很大,但日本在播出时直接将其改为《宫廷争霸女》。虽然这个名字是宫斗的主题,但它失去了中文的魅力,听起来像一个游戏名称。

当然,日本给电视剧改名字已遭到许多网民恶搞,但它也给这些剧集带来了不同的变化,让熟悉电视剧的观众也产生了好奇心。此外,也给大家打开了新的思路。也许在几年后,古装剧真的可以拍出《乾隆的女人》,《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》,《宫廷争霸女》这样的感觉。

关于这么奇葩的命名方式,真的是忍不住了,各位怎么看呢?

{免责声明:文章引至于网络,如有不实和侵权请联系我们删除}