"Fruit Sister," or "shui guo jie," is what people in China call Katy Perry -- referring to her tendency to wear fruit costumes and bring giant fruit with her on stage. In the past, the pop star has performed in sparkly watermelon-cup bras, sung while holding a large inflatable strawberry and even burst out of a giant banana. She's also talked about growing and eating her own fruit, so it's a pretty fair nickname.
Many Chinese dishes aren't just spicy. Thanks to a special peppercorn, Sichuan cuisine carries an extra kick and will actually numb your tongue. That's why Chinese fans have nicknamed Nicki Minaj "Numbing-Spicy Chicken," or "ma la ji": She's spicy hot; she'll stun your senses and leave you wanting more.
Adam Levine，这位美国摇滚乐队Maroon 5的主唱，不仅让美国人疯狂，中国粉丝也纷纷折腰，给他取昵称“骚当”。当当的声音非常独特，登杂志也时常露出性感纹身毫不含蓄。骚当这个名字实在贴切的很呐！
Americans aren't the only ones who swoon over Adam Levine; Chinese people call him "Flirty Adam," or "sao dang. His voice is very unique, and his fans always refer to his numerous half naked photo shoots, which gives him the name. But sao, the Chinese word for "flirty," can also mean frivolous, silly or shallow.
To get why Jennifer Lawrence is nicknamed "Cousin," or "biao jie," you'll have to get Chinese humor. In the run-up to the 2011 Oscars, hundreds of Chinese Internet users made joke announcements about the results, all claiming they heard them from a "cousin in the Academy."
But one Chinese Internet user upped the ante, boldly declaring that Lawrence was his cousin and that she had won the Best Actress award. Well, she didn't, but the nickname stuck.
Yep, Justin Timberlake is simply known as "Boss," or "lao ban." It's an awed reference to the entertainer's investments: From clothing companies to tech startups to golf courses to record labels, the Boss owns it all.
Leonardo DiCaprio is called "Pikachu" in Taiwan. The joke took off in 2011 after a Taiwanese news anchor struggled with DiCaprio's name, calling him "Leonardo Pikachu" on TV. Even today, tongue-in-cheek Taiwanese media and their counterparts in Hong Kong still refer to the actor's Pokemon-inspired nickname.
It is no longer a secret that the Chinese people are fond of giving nicknames to the western celebrities, but how those names come about is a still unknown to many Westerners.
The stars themselves have even endorsed some of their nicknames.
当然，欧美饭圈里著名的外号还有你们的“霉霉”Taylor Swift、“高司令”Ryan Gosling、“卷福”Benedict Cumberbatch、“法鲨”Michael Fassbender等等↓↓↓
And there are “Unlucky” for Taylor Swift, “General Gao” for Ryan Gosling, “Curling Fu” for Benedict Cumberbatch and “Fa Shark” for Michael Fassbender.
One of the reasons the Chinese people have a passion for creating nicknames for foreign celebrities or brands could be a way of making the long foreign names easier to remember.
Most of the western names, when introduced into China, were translated officially only by their pronunciations. For the Chinese, they are just a bunch of meaningless characters put together.
比如说，和“瑞恩·高斯林”的本名相比，大家或许还是对和“石头姐”Emma Stone 组CP跳舞的“高司令”这个谐音名的印象更深刻些（笑）~
By giving them a nickname, they are also giving the foreign name some kind of Chinese meaning. For instance, Ryan Gosling's nickname is “General Gao.” In Chinese, the name is pronounced “Gao Si Ling” which resembles Gosling.
The same has happened to some luxury brands. Cosmetics are widely discussed on social media and nicknames are often created to make talking about them easier.
For instance, Yves Saint Laurent (YSL) is nicknamed as “Poplar Forest” - “Yang Shu Lin” in Chinese. Though with the same abbreviations, the latter is much more familiar for the Chinese people.
Similarly, Chanel is nicknamed as “Granny Xiang,” signifying its long history and high prices while parodying the official name of its Chinese version. The nickname for SK-II is “Si Ke Tu,” maintains most of the official pronunciation while also meaning “Stubborn Rabbit”.
There are also “Bullet (MAC)” lipsticks, “Little Fatty (Armani)” liquid lipstick, “Grenade (CPB)” essence and “Bulb (SK-II)” essence.
All the nicknames mentioned above are just a fraction of those used by China's youth, but why are they so fond of giving nicknames?
The Chinese have a tradition of giving nicknames. In the ancient times, the Chinese scholars liked to adopt aliases for themselves or their close friends. The aliases could be based on their hobbies, their ideals or even the places they live.